“Koliko si caltala taj ceker?” Donosimo kratki rječnik purgerskih i dalmatinskih modnih izraza
- Jesi li kupila veštu, haljinu ili kiklu? I znaš li da je to sve zapravo jedna te ista stvar?
- Nekad se vrlo lako izgubiti u mnogim narječjima i izrazima našeg jezika
- Zato smo ti pripremili kratki rječnik i jedan alat koji ti pomaže u prijevodu - s hrvatskog na hrvatski
Možda si iz Zagreba i imaš prijateljicu Dalmatinku, ili obratno, pa znaš kako je to kada slušaš što govori, a pola toga ne razumiješ. Kako se snaći među svim tim izrazima? Ponekad ju pitaš što je točno mislila kad je nešto rekla, a najčešće samo kimaš glavom i praviš se da razumiješ što govori iako ti ništa nije jasno.
Ispod donosimo kratki pregled najpoznatijih purgerskih i dalmatinskih modnih izraza kako se u shoppingu sa svojom frendicom više ne bi osjećala izgubljeno, a imamo i jedan tajni alat pomoću kojega možeš u rekordnom roku saznati značenje svake riječi.
A kako ubuduće ne bi morala koristiti naš rječnik, tu je alat Circle to Search with Google, dostupan na Samsung uređajima (Galaxy S seriji, Galaxy Z seriji, kao i odabranim uređajima iz Galaxy A serije). Pomoću ove značajke možeš zaokružiti nepoznatu riječ i u trenu saznati njen prijevod.
Ovaj alat isprobali su i jedan purger i Dalmatinac: Bizzo (Pero Radojčić) iz Bolesne braće i Marko Boko, organizator festivala Graffiti na gradele. Donosimo njihov kratki razgovor kako bi vidjela da nisi jedina koja se ne snalazi u tuđim narječjima te koliko neke riječi mogu biti nepoznate ako nisi iz određenog kraja.
Marko: Pero dobar dan. Evo ti besa jedna na početku, jel znaš što ta riječ znači, to je jedan dalmatinski izraz.
Pero: Koja riječ?
Marko: Besa.
Pero: Besa je fist bump (pozdrav dodirom šake) ovo što smo upravo napravili.
Marko koji je s Bola na Braču je najavio Peri kako će za njega danas imati set pitanja o riječima iz dalmatinske sredine, ali ni Pero neće njemu ostati dužan - ispitat će ga koliko mu idu dobro purgerski izrazi. Ako zapnu, imaju za pomoć opciju Circle to Search da saznaju o kojem se izrazu radi.
Marko: Vidiš li ti igdje u ovom prostoru da se nalazi koja ožica? Što bi to bilo?
Pero: Nemam pojma. Neka cura ili cvijet?
Marko: Nije, nije. Inače fun fact je da se cura na dubrovačkom misleći na malo vragolastiji izraz, kaže manjgura. Znači odustaješ? Okej, s obzirom da se ne snalaziš s pojmom ožica, upalit ćemo Circle to Search da vidimo što će ti izbaciti.
Pero: Opa, znači ožica je žlica.
Marko: Tako je, dubrovački izraz za žličicu.
Pero: Odlično, nisam imao pojma.
Marko: Imaš li ti kakvu riječ za mene? Testiraj me da vidim jesam li zaslužio prebivalište u Zagrebu ili negdje na sjeveru (smijeh).
Pero: Reci mi jesi li nekada napravio neku huncutariju?
Marko: Huncutariju? Podsjeća me na nešto, ali nisam siguran, ne želim se brukati, pa hajde da mi to provjerimo i isprobamo Circle to Search. Aha, netko tko se malo glupira. Okej, sad mi je jasnije na što me prvo asociralo. U Dalmaciji se kaže „uncute jedan“. Potvrdio sam si sumnje.
Pero: Jako se rijetko koristi ova riječ.
Marko: Imam ja sad jednu za tebe. Imaš li ti u svom stanu, zgradi šufit? Jel posjeduješ šufit?
Pero: Pa joj nemam pojma jel posjedujem šufit.
Marko: Ja bi rekao da ga itekako posjeduješ. Ajmo te sada iznenaditi da saznaš što je.
Pero: Dobro da imamo ove pametne aplikacije koje pokazuju što to znači. Šufit bi dakle bio tavan!
Marko: Tavan, potkrovlje, tako je. Hoćeš li nam reći što držiš na šufitu ili je to tajna? (smijeh)
Pero: U podrum idem često, a u šufit rijetko.
Pero: Ok, ajmo dalje. Sljedeća kompozicija riječi koja će te zbuniti, ali koristimo ju često. Jesi li ikada prijatelju moj bio betežan?
Marko: Jesam li ikad težak?
Pero: Betežan. Ja ću ti samo reći da sam ja ponekad betežan. To je nešto što je normalno i što je meni bilo korisno u životu.
Marko: Daj ti meni da ja vidim hoće li meni biti korisno. Aha bolestan. Nisam bio dugo bolestan, imam dobar imunitet.
Pero: Ja sam betežni brat.
Marko: (Smijeh). Trebalo mi je malo da skužim referencu. Ova riječ se stvarno rijetko koristi, tako da ako ne budeš znao stvarno nije sramota. Kavatap. Jel te asocira na nešto?
Pero: Točena kava?
Marko: A nije… Blizu je točenja.
Pero: Ahaa, to je vadičep.
Marko: Zato sam ti i rekao da ima veze s točenjem.
Pero: Volim crno vino, ali nikad nisam znao da koristim kavatap.
Nakon još nekoliko riječi koje su jedan drugome zadali, te saznali što znače uspomoć opcije Circle to Search, dečki su se složili da je hrvatski jezik zaista bogat.
Pero: A ovaj alat je stvarno prezanimljiv, možeš pofotkati, zaokružiti i bez problema riješiti izazov i dobiti značenje.
Marko: Hvala ti na ovim minutama edukacije i idem doma bogatiji s 15 novih riječi. Nadam se da si ti naučio nešto od mene, pa na ljeto kad odeš dolje ćeš malo sve bolje razumjeti.
Pero: Bio sam uvjeren da znam puno riječi, ali danas sam se razuvjerio jer ove su bile baš teške.
Marko: Evo ti još jedna besa za kraj i vidimo se.
Pero: Čujemo se.